一五 从懦夫到将军
原文:
初,淮阴人韩信,家贫,无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之。信钓于城下,有漂母见信饥,饭信。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”因众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下!”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。及项梁渡淮,信杖剑从之。居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未知名。为连敖,坐当斩。其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之,言于王。王拜以为治粟都尉,亦未之奇也。信数与萧何语,何奇之。汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡者。信度何等已数言王,王不我用,即亡去。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。居一二日,何来谒王。王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者耳。”王曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追。追信,诈也!”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信,必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎!”何曰:“计必欲东,能用信,信即留;不能用信,终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼。今拜大将,如呼小儿,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
译文:
淮阴人韩信,家穷,本人也没什么德行,不能推选当官吏,又不会做买卖,常随着别人吃喝,人们都很讨厌他。
韩信在城下河边钓鱼,有个老大妈,看见韩信挨饿,就分给他饭吃。韩信高兴地跟她说:我一定重报老大妈!老大妈生气说:男子汉不能养活自己,我可怜公子你,而给点吃的,难道希望你报答吗?
淮阴屠户中的小伙子,有个欺侮韩信的,说:你虽然身高个儿大,爱佩戴刀剑,可心里是胆怯的。接着当众侮辱他说:韩信,你如果敢死,就捅了我;不敢死,就从我胯下爬出去。韩信仔细看了他,弯腰就往他胯下钻,在地上直爬。整个市上的人们都大笑韩信,认为他胆小。
到项梁率兵渡淮水的时候,韩信提把剑投奔他;在项梁部下,没什么名气。
项梁兵败,韩信又归属项羽,项羽用为郎中;他屡次向项羽献策,项羽不用。
汉王刘邦入蜀后,韩信逃出楚军,投奔汉军,也不知名。
当个连敖小官,犯了该杀的死罪,一起十三人都已被斩,轮到韩信了,韩信就抬头观看,正好见到腾公夏侯婴,韩信说:上边不是打算得天下吗?为什么杀壮士呢?
腾公听他说这话很惊奇,看他相貌堂堂,很欣赏,就释放不杀,跟他一谈话,大为高兴。把情况给汉王说了,汉王命他为治粟都尉,也没有看重他。
韩信屡次跟萧何谈话,萧何重视他。汉王到了南郑,将官和士兵们都唱着歌想回东方,很多人半道逃跑了。韩信估计萧何等人已经多次跟汉王谈了自己,汉王始终不重用自己,于是也逃跑了。
萧何听说后,来不及禀报汉王,就亲自追赶韩信。有人报告汉王说:丞相萧何跑了。汉王大怒,好像丢了左右手。
待了一两天,萧何来谒见汉王。汉王又生气,又高兴,骂萧何说:你跑了,因为什么?萧何说:我不敢逃跑,我只是追逃跑的罢了。汉王说:你追的是谁?答:韩信。汉王又骂道:将官们跑了好几十个,你谁也不追,追什么韩信,撒谎!
萧何说:一般将官是容易得到的,至于韩信,那是国家的奇士,无可伦比。大王您打算在汉中长久为王,那就用不着韩信;一定要争夺天下,除非韩信,另外就没有可以跟您商讨大事的人!就看大王您打什么主意啦!
汉王说:我也打算要回东方啊,怎能闷闷不乐总在这儿住着呢?萧何说:您计划回东方,能用韩信,韩信就留下;不能重用韩信,他终归要走的。
汉王说:为了您,我用他为将!萧何说:虽然为将,韩信也不会留下。汉王说:用他做大将!萧何说:太好了!于是汉王要韩信来任命他。
萧何说:大王您一向散慢,不讲礼貌,现在任命大将,如同召唤小孩子,这就是韩信要走的缘故。大王您一定要任命他,就应该选个吉祥日子,斋戒,建立坛场,举行完备的仪式,那才行啊!汉王答应了。
听说汉王要登坛任命大将,将领们都很高兴,人人都以为自己要当大将了。等到任命大将时一看,原来是韩信,全军大为震惊。